canton 德国canton音箱价目

时间:2023-04-17 03:37/span> 作者:tiger 分类: 经验 浏览:5950 评论:0

每当我们经过三号线的“广州塔站”时,播报的英文音总会说“Canton Tower”,新闻里说起“广交会”时,英文标识是“Canton fair”,我们称呼粤语或广州话为“Cantonese”,然而平时我们更多时候叫广州做 “Guangzhou”。

到底广州应该叫“Guangzhou”还是“Canton”呢?一个小小的名字的取舍,却是历史、发展与规则的相互制衡下的产物。

广州何时开始叫Canton?

“Canton”这一词在字典的第一个意思是“州,行政区”,还有解释为:A city on the Zhu Jiang delta in southern China,中国南方珠江三角洲的一座城市。

在鸦片战争之前,广州是中国仅有的对外通商口岸,是唯一一个外国人可以登录停留的中国城市。这些外国人只能在广州城内活动,但此时尚未建“市”(广州市政厅成立于1921年)当时来这里的人都会说来“省城”,所以外国人按照”省城“的意思翻译成代表”华南州府“意思的“Canton”。

▲清朝地图写明“广东省城”,图源网络

像是“省港大罢工”,里面的“省”不是广东而是广州,当时还有句口号“戆鸠鸠,行路上广州”。数以万计的香港工人响应号召返回广州,哪怕暂停了广九铁路也要步行回去。

在1889年出版的广州旅游指南《Canton Guide》,美国作者嘉约翰明确分清广州、广东省以及广州府,称呼也是有专属名词“Canton”、“Kwong-tung Province”、“Kwong Chau Department”。从这本书可以知道,当时的外国人是分得清当时行政地域划分的,也就是说这个名字的缘由不是“发音相似”,而是根据管辖层次起名。

▲1948年由广东省城广州汉民路寄往英国伦敦的信件,图源网络

至于到底是谁先开始叫广州为“Canton”的,有两种比较主流的讲法。

最多学者认为是葡萄牙人,早在16世纪就有葡萄牙人到达广州。而关于“Canton”一词,当今可以找到的最早的出处是书籍《早期澳门史》。这本书主要记述了当时的澳门以及葡萄牙人在中国的情况,其中就讲到了“Canton”这个词。

▲1657年广州地图,标题写明“the City of Canton ”,图源网络

也有人认为,“Canton”是“粤式威妥玛”旧拼法。威妥玛是一位在1841年和1883年间驻华的英国外交官,他为汉字设计了一套罗马字母拼音方案,因此他们认为“Canton”来自这套方案。但实际上,如果按照这套拼音方案,“广州”的拼法应该是Kuang-chou。

还有种说法是“Canton”源于法文,所以是法国人最早发明的名词。但这个说法暂时没有具体的历史考证。

无论是哪种起源说,都不影响“Canton”在国际上的影响力。

在长达一个世纪的时间里,中国与西方所产生的联系都发生在广州,特别是经济贸易,因而“Canton”在很多西方人心中是财富的象征。在美国起码有几十个地方叫做“Canton”(广州)。比如美国俄亥俄州的“广州”市,现在大多叫它“坎顿市”,该市由一位企业家威尔斯建立,他把这里叫做“Canton”(广州),是因为他崇拜的航海家的第一桶金来自广州,他希望自己所建立的小镇也能一如广州如此兴盛美丽。

▲俄亥俄州“广州”市的天际线,图源俄亥俄州“广州”市政府网站

“Canton”这个词登上世界舞台上已有几百年,每每提及都能让人联想起“繁华”、“世界贸易之都”,广州灿烂而悠久的历史色彩都在此闪烁着。直到现在,国际航空和航海系统都习惯把广州成为“CAN”,不少外国人仍然习惯旧称,媒体报道亦是如此

▲图源网络

广州何时改为“Guangzhou”?

“Guangzhou”这个名字比大家想象的更年轻,虽然《汉语拼音方案》在1958年已经推出,但“Guangzhou”的诞生却是在1977年。

▲图源网络

1977年第三届联合国地名标准化会议,通过了依据《汉语拼音方案》拼写的中国地名,作为罗马字母拼写法国际标准的提案。

1978年国务院转发《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,正式明确规定所有地名、人名等翻译都统一使用汉语拼音翻译,适用于罗马字母书写的各种语言,如英语、法语等。

1987年再次理清旧称呼,发布了《关于地名标志不得采用“威妥玛式”等旧拼法和外文的通知》

1996年更是在《汉语拼音方案》基础上进一步规定拼写规范,发布《汉语拼音正词法基本规则》。

至此,在官方层面“Guangzhou”替代了“Canton”。

为什么会出现这种情况呢?主要涉及到了“单一罗马化”问题。

因为世界上的文字形式太多了,为了方便交流,不同语言的地名应该有一种共同的书写形式因此各国约定不仅要罗马化,而且要统一,只采用一种拼写形式,也就是“单一罗马化”。

▲联合国地名标准化会议,图源网络

按照联合国地名标准化会议要求,非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼音方案。而我国使用汉字,所以要提交一种罗马字母拼音方案也就是现在大家使用的《汉语拼音方案》。

这也就是为什么官方场合都统一使用“Guangzhou”,一方面体现主权国家的音译规则,另一方面也是法律上强制规定的。

而广州塔最后的英文名定为“Canton Tower”,是因为它不属于政府部门不受条例约束,最后选取了学者们的意见,从尊重历史角度出发用回“Canton Tower”。

广州用“Guangzhou”还是“Canton”?

一直以来,不少市民和学者都认为“Canton”这个名字在世界上更响亮。不少和外国人打过交道的人都曾体验过,说“Guangzhou”外国人听不懂,直到说“Canton”对方才恍然大悟。更不用说世界上仍然存在不少以“Canton”命名的城市,以及一系列关于“Canton”的威水史印记。

因此,不少人认为“Guangzhou”的历史味不足,无法体现千年商都的厚重感。趁现在还有不少人记得“Canton”这个名字,改回去提高广州在世界的认知度和接轨率。而那些所谓“Canton”带着侵略和历史耻辱的说法根本立不住脚,没有弄清这个名字诞生的时间而产生了误解,在鸦片战争之前这个名字早已存在。

▲中国大酒店与羊城网携手创立的跨界品牌“I Love Canton”

当然也有不少人认为“Guangzhou”目前知名度不高,不是因为大众只知道“Canton”,而是这座城市影响力就是不行。网友举例,北京一样改名了,但所有人都知道“Beijing”。

广州的英文名,究竟是叫“Guangzhou”好还是叫“Canton”好?相信这个争议还是会一直持续下去……

各位自己友,

怎么看“Guangzhou”和“Canton”的争议?

欢迎在评论区留下自己的看法!

文章评论