loser什么意思 loser是哪部日漫歌曲
提到“炒鱿鱼”这个词,就不得不说一下它的来源:在烹炒鱿鱼时,每块鱼片都由平直的形状,慢慢卷起来成为圆筒状,像极了卷起铺盖的过程。
人们由此产生了联想,就用“炒鱿鱼”代替“卷铺盖”,也就有了“被解雇”和“开除”的意思。
那么问题来了,“炒鱿鱼”用英语该怎么说呢?今天我们介绍3种常见的说法?
① fire vt. /?fa??(r)/
fire本意是“开枪,开火”,而被突然开除,就犹如开枪一样利落,所以就引申为“解雇,开除”。来看两个例句:
If she hadn&39;t been so good at the rest of her job, I probably would have fired her.
如果她没有做好其他工作,我可能会炒了她。
Lily was sent a box of chocolates along with a letter saying she was fired.
莉莉收到了一盒巧克力和一封信,信中说她被解雇了。
② lay off /le? ?f/
这个词组也比较常见,表示“解雇、炒鱿鱼”。
在美剧《摩登家庭》中,Mitchell和Cameron对话时就出现了这个表达:
Mitchell: Because I got laid off.
Cameron: You lost your job?
Mitchell: I&39;m sorry. I just couldn&39;t tell you that I was out of work again. I feel like such a loser.
-因为我被裁员了。
-你失业了吗?
-对不起,我没脸告诉你我又失业了。我感觉自己好失败。
③ dismiss v. /d?s?m?s/
这个词也能表达“炒鱿鱼,解雇”,我们来看一个例句:
Salespeople may be dismissed for many reasons, the most common of which is poor performance.
销售人员可能因为许多原因被解雇,最常见的是业绩不佳。
以上就是今天的内容啦
关于“炒鱿鱼”的地道说法
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦?